أخلاقيات الترجمة بين التراث والحداثة

دراسة نموذجية في ضوء السياق القرآني

Authors

  • . Abdelkader Sellami Professor, Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Arts and Languages, University of Tlemcen – Algeria.

Keywords:

multilinguism, language policy, language market, language dynamism.

Abstract

If morals represent human external and internal image, or a description of his psychological state that can be attained by instinct, character, training or diligence, then its relationship with translation is a bigger responsibility. It is a follow-up of peoples’ thought and an exchange of interests among humans. Al-Jahid had designed integral theoretical fundaments for moralizing translation. These fundaments are extant as confirmed by Georges Mounin and several other specialists after centuries from his time. This is what this paper seeks to detail between old and contemporary scholars for determining the concept and setting foundation for the perspective.

Downloads

Published

26-05-2025

How to Cite

أخلاقيات الترجمة بين التراث والحداثة: دراسة نموذجية في ضوء السياق القرآني. (2025). Journal of Translation & Multilingualism, 3(01), 40-57. https://ctsmpk.org/index.php/jtm/article/view/50

Similar Articles

1-10 of 16

You may also start an advanced similarity search for this article.